Музыка стала громче. Лю услышал дробь барабанов, и воздух наполнился удивительным ароматом. Моряки, лежавшие на палубе, вдруг исчезли из вида, неожиданно джонку заполнили весёлые красивые девушки и принялись грациозно танцевать.
— Правильно ли я понял: это ничтожное создание осмелилось коснуться платья придворной дамы? — грозно вопросил король. — Капитан гвардейцев, приказываю наказать его по всей строгости за это преступление!
Пока капитан решал, сварить ли преступника в масле или опустить в соляной раствор, Лю перебирал все возможные способы избежать столь печальной участи. Разумеется, он мог бы прыгнуть за борт, но джонка была уже за много миль от берега и он бы попросту утонул в озере.
Если вскарабкаться на мачту, его всё равно оттуда снимут, так что казнь лишь на какое-то время задержат. Кроме того, это способ встретиться с предками, не достойный китайца. Стало быть, надо было работать головой, пока не потерял её. Пока рассматривал короля, Лю обратил внимание на обилие драгоценных камней, которые украшают его одежды, — их много даже для королевской особы.
«Судя по всему, их король самовлюблённый павлин, — решил Лю. — Попробую-ка я защитить себя с помощью лести, уж коли нет другого оружия».
— Я сразу понял, что ты король озера Тунтин, который прославился своей добротой и справедливостью.
— Рад слышать это, — сказал король, явно довольный. — Вот уж не думал, что слава обо мне разлетелась по всей округе, но, должен признать без ложной скромности, я её, конечно же, заслужил.
— Тогда ты не мог всерьёз приказать казнить меня! — воскликнул хитрец Лю. — Не зря же говорят, что король озера Тунтин большой шутник. Это же была шутка, верно?
Король хлопнул себя по бокам и захихикал:
— Совершенная правда, у меня отличное чувство юмора! А что ещё говорят обо мне, молодой человек? Очень любопытно.
— Я мог бы написать о твоих добродетелях целую поэму, и ей не будет конца, — вежливо ответил Лю.
— Вот и напиши, — подхватил король. — Только пусть у неё всё же конец будет, чтобы её смогли прочесть придворные, тем самым улучшив своё образование.
Лю дали пергамент и перо, и, всё ещё стоя на коленях, он написал поэму под названием «Хвала королю из королей, его самому милостивому и почитаемому величеству». В своём сочинении хитрец старался использовать самые приятные слова, лестные эпитеты, неоднократно их повторяя и красиво рифмуя. Читая поэму, король горделиво выпятил грудь, а дочитав до конца, приказал немедленно освободить Лю, объявив подданным:
Этот человек покорил моё сердце. Король озера Тунтин всегда будет его другом.
И чтобы доказать это, король вручил Лю подарки: десять фунтов чистого золота и плотничный угольник из горного хрусталя, пояснив, что этот талисман защитит от любой опасности на озере Тунтин.
Пока они разговаривали, на гладкой поверхности озера собрались солдаты и придворные, кавалеры и дамы.
Все они, включая лошадей, шли по воде так, словно это было зеркало. Люди пели песни и браво размахивали знамёнами. Короля унесли с джонки на роскошных носилках, и вскоре вся яркая процессия скрылась за горизонтом.
Лю, который остался стоять на палубе во внезапно наступившей тишине, на мгновение показалось, что всё это ему лишь приснилось, если бы не золото и плотничный угольник. Он снова увидел моряков: те поднимались с палубы, протирая глаза спросонья.
Лю никому ничего не сказал, и джонка продолжала свой путь в порт. Всё было довольно спокойно до тех пор, пока неожиданно не поднялся сильный ветер, превратив озеро в огромный водоворот. Маленькая джонка оказалась в опасности, её могло затянуть в холодные глубины озера. Моряки закричали от ужаса, увидев огромную приливную волну, которая приближалась к ним, чёрная и угрожающая.
— Нам не спастись! — простонал капитан, отчаянно пытаясь удержать судно.
Страшная волна тем временем становилась всё ближе, и тогда Лю, зацепившись ногой за борт джонки, чтобы не упасть, поднял над головой свой плотничный угольник и, перекрывая вопли ужаса остальных матросов, крикнул:
— Волна, возвращайся назад, к королю озера Тунтин!
И в тот же миг волна опала, ветер стих, а джонка выпрямилась на гладкой поверхности воды совершенно спокойного озера.
Плавание закончилось без приключений, но Лю решил, что жизнь моряка привлекает его уже не так сильно, как раньше. Джонка пристала к берегу в ближайшем порту Учан, где Лю и решил обосноваться. На подаренное золото он купил собственное дело, но обнаружил, что, дабы заработать себе на жизнь, трудиться придётся куда больше, чем он привык. Времени не оставалось даже на то, чтобы обзавестись женой, хотя как было бы приятно, если бы в маленьком домике, который он купил, его каждый вечер встречала милая добрая девушка, а потом и детишки.
Время шло, и зарабатывал Лю уже достаточно, он по-прежнему был одинок. И вот в одну из своих поездок в город по делам он услышал о некой госпоже Ли, у которой была дочь-красавица. Многие мужчины к ней сватались, но строгая матрона всячески оберегала девушку и никому не давала своего согласия на брак.
Ходили также слухи, будто только тому она отдаст свою дочь, у кого обнаружится точно такой же талисман, который девушке дают в приданое.
Лю решил попытать счастья и отправился к дому госпожи Ли. На стук в дверь осторожно выглянула весьма неприветливая старая женщина и спросила:
— Прошу удостоить меня чести поговорить с твоей дочерью, добрая женщина, — ответил Лю, вежливо поклонившись.
Старуха же отрезала визгливым голосом:
— Ишь какой прыткий! Уходи и не возвращайся, пока не добудешь плотничный угольник, единственный на свете, каких больше ни у кого нет.
Лю был уверен, что у него имеется как раз то, что нужно, поэтому он сходил домой и вернулся к госпоже Ли со своим плотничным угольником из горного хрусталя. На этот раз старая женщина встретила его с улыбкой, впустила в дом и позвала дочь.
Красота и очарование вошедшей в комнату девушки не обманули ожиданий Лю. В руке она держала плотничный угольник, точно такой же, какой был у него. Лю сразу показалось, будто они знают друг друга всю жизнь, а ещё он никак не мог отделаться от мысли, что уже видел лицо девушки. Недолго думая, будучи человеком дела, посватался, и его предложение приняли, но мать невесты посоветовала:
— Лучше тебе пойти домой и прислать за невестой носилки, как положено. А талисман свой пока оставь у меня в знак доверия.
Лю очень не хотелось расставаться с королевским подарком, но и обижать госпожу Ли недоверием он не мог. И ушёл он домой без плотничного угольника, пообещав вернуться во второй половине дня, после того как решит все вопросы по поводу будущей свадьбы. Лю успел даже оплатить свадебное путешествие на той самой джонке, что привезла его в Учан, и вернулся к дому госпожи Ли с носилками для невесты.
Каково же было его разочарование, когда вместо невесты и будущей тещи его встретил пустой дом! Плотничный угольник тоже исчез. Опечалившись, Лю отпустил слуг с носилками и вернулся на пристань.
Горе его было столь велико, что опускались руки и ничего не хотелось делать. Да и для чего с таким трудом зарабатывать на жизнь, если её не с кем разделить? Возвращаться в Учан он не мог — если об этой истории станет известно, над ним будет смеяться весь город.
С такими грустными мыслями Лю снова поднялся на борт знакомой джонки, и первой, кого увидел, была красивая девушка в одежде цвета перьев райской птицы, только вот похожая на сбежавшую невесту. Тут Лю понял, что влюбился в водяную нимфу, ту самую придворную даму, от платья которой оторвал лоскуток в ночь ужасного шторма, а когда она протянула руку, ясно увидел разорванный край ее рукава.
— Ну что же ты, Лю? Или ты больше не хочешь жениться на мне? — нежно спросила девушка.
— Я желаю этого всем сердцем, — воскликнул Лю. — Но скажи, ты действительно та самая красавица, что танцевала на палубе джонки?
Она улыбнулась и низко поклонилась.
— Они называют меня Бутон Лотоса, я служанка королевы озера Тунтин. Из всех придворных дам именно меня выбрал сам король тебе в жёны, потому что очень тебя любит. Чтобы убедиться в том, что ты хороший человек, его величество дал мне другой плотничный угольник, а твой я должна была принести ему. Что же касается госпожи Ли, то она мне не мать, а кормилица. Король послал её присматривать за мной в городе.
— Я был бы самым счастливым человеком, если бы мы смогли сейчас пожениться, — сказал Лю. — Ты готова пойти со мной? Этой минуты я ждал всю жизнь.
Девушка вздохнула и потупилась.
— Пока это невозможно. Видишь ли, у меня нет приданого…
Её ответ опять погрузил Лю в пучину горя, и он воскликнул:
— Мне не нужно твоё приданое! Пусть я и не богат, но у меня есть своё дело, небольшое конечно. Если даже поначалу мы будем жить скромно, то потом, возможно, мне удастся сколотить состояние. И потом, ты же принесла мне свой угольник из горного хрусталя.
Пусть так, но король пожелал, чтобы было приданое, поэтому придётся ещё немного подождать, пока я не вернусь.
Бутон Лотоса вытащила из волос длинную шпильку и бросила в озеро, где та мгновенно превратилась в маленькую лодку. Прежде чем Лю смог что-нибудь предпринять, его невесты и след простыл. В отчаянии Лю рухнул на свернутый канат. Глядя на то место в озере, где исчезла Бутон Лотоса, он с горечью думал, что судьба решила всё- таки отнять у него невесту.
Так же неожиданно, как исчезла Бутон Лотоса, в том же самом месте появилась величественная джонка и медленно поплыла к Лю. В одной из кают вдруг открылось окошко, и оттуда вылетела райская птица. Сверкнув на солнце оперением, она опустилась на палубу джонки Лю и обернулась его невестой.
Не успел он выразить свою радость, как из того же открытого окна начали выплывать драгоценные камни, золото и серебро, тонкие ткани и плавно опускаться к их ногам. Лю онемел от удовольствия, а груда между тем всё росла и росла.
Всё это прислали тебе мои повелители, король и королева озера Тунтин, — пояснила Бутон Лотоса. — Так они отплатили мне за верную службу. Вот теперь у меня есть приданое, и я могу выйти за тебя замуж.
К этому времени Лю уже перестал удивляться чему бы то ни было, а потому воспринял как само собой разумеющееся, когда палубу джонки вдруг заполнили придворные, окружили их и принялись поздравлять. Вдруг прозвучали фанфары, и толпа расступилась, давая дорогу самому королю, который вместе с королевой решил выказать уважение счастливой паре.
Лю поклонился так низко, что едва не коснулся головой палубы, и почтительно произнес:
— Ваши величества, как я могу отблагодарить вас за доброту?
Король усмехнулся, потянув себя за тонкий ус:
— Мой дорогой Лю, не думай об этом. Если вдруг тебе захочется, как это уже случилось однажды, написать поэму в честь этого события, упомянув вскользь о моей… гм… щедрости и других скромных достоинствах, тогда сделай это. Я неравнодушен к поэзии, и мне бы хотелось, чтобы и придворные читали её как можно больше.
Лю попросил пергамент и перо и сочинил хвалебную оду королю, и на сей раз был совершенно искренен. Когда король торжественно прочитал сочинение придворным, те так бурно аплодировали, что его величество, довольный собой, как никогда, с чувством воскликнул:
— Проси что хочешь: уж так порадовал, такое удовольствие доставил мне своей поэмой!
— Нам не нужны ни драгоценности, ни богатства, ваше величество, потому что мы с Бутоном Лотоса есть друг у друга, — с поклоном ответил Лю. — Но вот одну вещь, которую я очень ценю, хотелось бы получить: это мой плотничный угольник, ведь именно он помог мне найти счастье.
Иллюстратор Либико Марайя.