Чашка по-английски. Григорий Кружков. (в Лабиринте, в Май-шопе)
Эта книжка - не просто книжка. Это очень качественное издание переведенных, или даже нет, переигранных детских стихов Спайка Миллигана, а если еще точнее сказать, это стихи по мотивам, но в исполнении Григория Кружкова, автора, дважды номинированного на международную премию Астрид Линдгрен.
Сборник стихов проиллюстрировал известный иллюстратор Евгений Антоненков, вы можете помнить его по картинкам к книгам "Хорошая плохая погода", "Ужаленный уж", "Крыша ехала домой" или "Глупая лошадь".
Так удачно получилось, что Антоненкову предлагают (а может он сам берется) чаще всего за веселые беззаботные стихотворения для детей. Поэтому книга с его иллюстрациями - это почти что знак качества - это значит, что внутри будет весело и задорно.
В этой книге юмор абсолютно английский, такой колоритный, понятный и детям, и взрослым. Мне книга очень напомнила сборник стихов Вадима Левина "Глупая лошадь", а это словно его продолжение, как будто бы авторы писали сообща. Так что книгу "Чашка по-английски" я ставлю на полку рядом с "Глупой лошадью" и честно считаю их изданиями из одной серии, несмотря на то, что общего у них только британские корни и иллюстратор. В остальном же даже издательства разные.
Ну а если у вас нет сборников стихов, перечисленных выше, то я вам их очень рекомендую. Все. Детям и взрослым от 3 до 99 подойдут отлично!
Ну и чтобы не быть голословной:
Вы когда-нибудь ели грюши
Нет, не груши, а именно, грюши -
Это истинный деликатес
Эти грюши длиннее и уже,
Но не хуже, чем груши дюшес.
Тот, кто кюшал когда-нибудь грюши
Никогда не забудет их вкус.
Я поставлю пятёрку им с плюсом
И добавлю ещё один плюс.
Эти грюши выращивать трюдно
- Это долгий и тщательный трюд,
Но зато удивительно людно
На базарах, где их продают.